[ad_1]
अल्लू अर्जुन स्टारर ‘पुष्पा: द राइज’ का हिंदी संस्करण मूल तेलुगु संस्करण की तरह ही सफल हुआ। श्रेयस तलपड़े हिंदी संस्करण के लिए मुख्य पात्र पुष्पा राज को आवाज दी।
अभिनेता ने हाल ही में फिल्म और इसके प्रतिष्ठित संवादों के बारे में कुछ अंदरूनी कहानियों का खुलासा किया। श्रेयस ने कहा कि बहुत सारे कैचफ्रेज़ जो लोकप्रिय हुए, डबिंग बूथ में एड-लिबेड थे। एक उदाहरण को याद करते हुए, उन्होंने कहा कि पुष्पा के लिए डबिंग सत्र के दौरान उन्होंने बहुत सारे सुधार किए थे। मूल रूप से अल्लू अर्जुन के प्रसिद्ध संवाद का शाब्दिक अनुवाद ‘पुष्पा जाएगा नहीं’ था। लेकिन इसे और प्रभावशाली बनाने के लिए उन्होंने इसे ‘पुष्पा झुकेगा नहीं’ बना दिया। अगली बात जो आप जानते हैं, यह एक रोष बन गया है, श्रेयस ने फ्री प्रेस जर्नल को बताया।
अभिनेता ने हाल ही में फिल्म और इसके प्रतिष्ठित संवादों के बारे में कुछ अंदरूनी कहानियों का खुलासा किया। श्रेयस ने कहा कि बहुत सारे कैचफ्रेज़ जो लोकप्रिय हुए, डबिंग बूथ में एड-लिबेड थे। एक उदाहरण को याद करते हुए, उन्होंने कहा कि पुष्पा के लिए डबिंग सत्र के दौरान उन्होंने बहुत सारे सुधार किए थे। मूल रूप से अल्लू अर्जुन के प्रसिद्ध संवाद का शाब्दिक अनुवाद ‘पुष्पा जाएगा नहीं’ था। लेकिन इसे और प्रभावशाली बनाने के लिए उन्होंने इसे ‘पुष्पा झुकेगा नहीं’ बना दिया। अगली बात जो आप जानते हैं, यह एक रोष बन गया है, श्रेयस ने फ्री प्रेस जर्नल को बताया।
आगे बताते हुए, बॉलीवुड अभिनेता ने खुलासा किया कि मूल फिल्म में प्रतिष्ठित संवाद ‘फूल नहीं, आग है मैं’ संवाद मौजूद नहीं था। उन्होंने इसे हिंदी डब वर्जन में इम्प्रूव करवाया और एक साल बाद भी लोग इसका जिक्र करते नजर आ रहे हैं. उनके अनुसार, वास्तव में यही पूरा उद्देश्य था; कि शाब्दिक अनुवाद के बजाय, वे इसे कुछ इस तरह सुधारते हैं जो चरित्र के सार को बरकरार रखता है लेकिन दर्शकों के लिए भी यादगार है।
श्रेयस, जिन्हें आखिरी बार कौन प्रवीण तांबे में देखा गया था?, अगली बार पूर्व भारतीय प्रधान मंत्री की भूमिका निभाते हुए दिखाई देंगे अटल बिहारी वाजपेयी में कंगना रनौत‘आपातकाल’ है।
[ad_2]
Source link